Si algo es importante valorar en nuestra cultura, claro está, es nuestro idioma. El español es un fuerte motor de desarrollo y vía de expansión de nuestra cultura.
No menos importante es nuestro idioma en las industrias culturales, ya que sirve como plataforma para dar a conocer diversos ámbitos culturales (desde el cine pasando por la música o los videojuegos), y también para fomentar la internacionalización de dicha industria.
Hoy nos quedaremos con los libros, ya que este es un mercado sólido dentro de las industrias culturales. Esta industria supone casi el 1% dentro del PIB español, sector importante si tenemos en cuenta que el total de las industrias culturales representa aproximadamente un 3% dentro de ése PIB y que esta totalidad mueve en torno a los 30.000 millones de euros anuales.
Gran parte de esos contenidos editoriales son exportados como cualquier producto de otra industria, con la diferencia que, éstos cuando llegan, suelen estar en otro idioma, exceptuando los países hispanohablantes.
Este es el caso por ejemplo del libro de María Dueñas, “El tiempo entre costuras” del cual se han vendido más de un millón de copias desde su publicación en 2009. Ahora por primera vez llega a EEUU, es decir, por primera vez se traduce al inglés, habiendo viajado por veinticinco países pero ninguno de ellos angloparlantes (EEUU, Inglaterra, Australia…)
Algo que nos parece muy raro, y que podríamos resaltar ya que gran parte de los contenidos que consumimos provienen de estos países o al menos en esta lengua. Conque se podría decir, que el español, por una vez ha llegado antes a estos países y no al revés.
Fuentes: Periódico Adn semana 24-30 octubre 2011: “María Dueñas llega con
El tiempo entre costuras a EEUU”
Reportaje sobre la presentación “Economía de la industrias
culturales en español” (5 septiembre 2011)
No hay comentarios:
Publicar un comentario